@tadeumeyer "Daumbailó" não é o mais nada a ver, mas é um caso curioso.Como dá para perceber pela coletânea acima, é grande a variedade de “pérolas” novas e antigas. Mas o que me motivou a levantar o assunto não foi necessariamente a ruindade dos títulos em português, mais inventados que traduzidos. Foi sim o título de uma comédia que estreia dia 16 de abril e que estava até ontem em destaque na página inicial do YouTube com um banner e link para o trailer no topo do site. O filme traz como protagonistas Tina Fey e Steve Carell, astros premiados das premiadas séries de TV 30 Rock e The Office, respectivamente. E após assistir ao trailer, fiquei com a sensação de que, neste caso, o distribuidor acertou e criou um ótimo título em português ao (re)batizar Date Night como Uma Noite Fora de Série. Fugiu da tradução literal (algo como “encontro noturno”) e escolheu um título que diz o que é o filme (clima de correria e confusão que lembra o clássico Uma Noite de Aventuras, sucesso da Sessão da Tarde nos anos 80) e ainda brinca (de propósito, imagino) com a “origem” dos seus protagonistas ao usar o “fora de série”. É, no mínimo, um título divertido.
@gabrielrocha77 Parenthood - O Tiro que não saiu pela culatra.
@OneLag recentes eu detestei as traduções de "up in the air" (amor sem escalas) e "a single man" (direito de amar)...
@anareczek lost in translation - encontros e desencontros.
@OneLag "home alone" pra "esqueceram de mim".. ¬¬. Quando chegou o esqueceram de mim 3, ngm tinha esquecido o moleque...
@OneLag Ele só tinha ficado "sozinho em casa", mas daí tiveram que manter o título da franquia, claro.
@flenhart Annie Hall, de Woody Allen (No Brasil, Noivo Neurótico, Noiva Nervosa)
@flenhart Love and Death, de Woody Allen (No Brasil, A Última Noite de Boris Grushenko).
@VivianyP up in the air - amor sem escalas.
@lavaland encontros e desencontos "lost in translation", sofia copolla.
@OneLag naked gun = corra que a polícia vem aí, hahaha.
@cisoxp Office Space = Como enlouquecer o seu chefe.
@ivanaebel Beetlejuice/Os Fantasmas se divertem; Ferris Bueller's day off/Curtindo a vida adoidado; The Sound of Music/A Noviça Rebelde.
@cisoxp Jason and the Argonauts = A Vingança do Gladiador (tudo pq o filme foi lançado na mesma época que o Gladiator).
@rdramonte Spaceballs = SOS Tem um Louco Solto no Espaço.
@cisoxp Beverly Hills Cop = Um Tira da Pesada.
@cisoxp Shanghay Knights = Bater ou Correr em Londres.
@cisoxp Shanghay Noon = Bater ou Correr.
@cisoxp The Cannonball Run = Quem não corre, voa.
@cisoxp Armour of God II: Operation Condor = Operação Condor: Um kickboxer muito louco.
@ivanaebel Poison Ivy/Férias Muito Loucas; Up in the air/Amor Sem Escalas; Um Sonho Possível/The Blind Side.
@velhoerico "Memento" virou "Amnésia", sendo que o protagonista vive dizendo "não, meu problema não é amnésia".
@cisoxp Shaolin Soccer = Kung Fu Futebol Clube.
@ivanaebel Pra terminar, o vencedor... The Cable Guy/O Pentelho.
Assista ao trailer.
Gostou de Date Night virar Uma Noite Fora de Série?
Siga as atualizações do Coluna Extra pelo Twitter: http://twitter.com/colunaextra
airport: aperte os cintos que o piloto sumiu
ResponderExcluir